Graphic Design

Taste and colour, they say, is in the eye of the beholder.

Don't you like this presentation?bois

Choose another!

Téléchargez Firefox

Leny Beraud

Translator * Proofreader

Bee Services
“Le Chamois” - Chamossière
74230 Thônes, FRANCE

Tel. no. : +33 (0) 4 50 02 10 52
e-mail:

APE: 722C – SIRET: 450 348 834 00018
VAT non-applicable (article 293B of the French General Tax Code (CGI))
http://www.bj-informatique.com
http://www.proz.com/profile/199599



Download the pdf version



Working Language Pairs

Native Languages: TL/Filipino; EN (Philippines); HIL (Less dominant)


  • English<>Tagalog/Filipino
  • English<>Hiligaynon/Ilonggo
  • English<>Kinaray-a/Karay-a
  • French>English
  • French>Tagalog/Filipino
  • French>Hiligaynon/Ilonggo
  • French>Kinaray-a/Karay-a

Specialization

Websites, Business/Commerce, Management, Government/Law (General), IT/Computers: Software/General, Education, Medical: General/Health Care

Other Working Fields

Telecommunication, Automotive/Cars & Trucks, Real Estate,Agriculture, Law: Contract(s), Computers: Systems, Networks, Hardware, Internet, e-Commerce, Cinema, Film, TV, Drama, Linguistics, Arts, Transportation/Shipping, Social Science, Sociology, Ethics, Advertising /Public, Accounting, Religion, Economics, Marketing, Survey, Finance, Environment/Ecology, Nutrition/Food, Manufacturing, Human ressources, History, Music, Literature

Strong Points

Technical skills, web developer (HTML, simple JAVASCRIPTS, PHP, etc.), read and produce documents in almost all formats, touch-type at 80+ words/minute quick learner, passion to teach and learn, excellent research skills, quality and prompt delivery

Projects

Translation

Marketing Surveys, Cigarette Company Documents (Code of Conduct, Company Information), Websites (Hotels, Non-Profit Organizations, Industries), Open Source Softwares, Letters, Voice-over Prompts, Local Interconnect Network (French Car Companies), Medical/Quality of Life Questionnaires, Immigration Documents, Employment Documents, Scholarship Documents, Cosmetics Notices, US Government Notices/Orders/Brochures, etc.

Proofreading/Revision

Website Contents, Medical/Quality of Life Questionnaires, User Guides, US Government Order/Guidelines/Instructions, Surveys, etc.

Experience

2002 – Present

Translator/Proofreader/Editor, BJ Informatique/Bee Services, Philippines/France

2005 – 2007

English-English of the Philippines-Filipino Translator/Proofreader (Temporary Employee), Research Institute (company name is confidential), France

2005 – Present

French-English Translator (Volunteer), Free-EOS (http://free.eos.org)

2004 – 2006

English-French/French-English Translator (Volunteer), SMERP Project (Open Source for Small and Medium Enterprises)

2002 – 2003

Language Instructor, Global Language Foundation, Inc., Quezon City, Philippines (Teach ESL to Koreans; one-to-one teaching, ages 5-42)

2001 - 2003

Website Translator, Owner/Manager BJ Informatique Phils., Bacolod City, Philippines

1996 - 2003

English Private Tutor, Iloilo & Manila, Philippines (Teach ESL to Japanese and Koreans, ages 5-42)

2000 - 2001

English private tutor, Seoul, Korea (Teach ESL to Koreans, ages 5-37; one-to-one teaching)

1999 - 2000

English Teacher, Nine-Step Institute, Taegu, Korea (Teach ESL to several groups of Korean students, 3 to 15 students in each class, ages 5-42)

1999

I.T. Consultant, RVM Horizons International, Makati, Metro Manila, Philippines

Academic Background

2006

Centre International de Langue Française d’Annecy (CILFA), 3 Rue des Martyrs, 74940 Annecy-le-Vieux, France, Advanced French Lessons

1994 - 1999

University: Bachelor of Science in Accountancy(5-year degree in Accountancy), University of the Philippines in the Visayas, Iloilo City, Philippines, Bacolod City scholar

1990 - 1994

High School: St. Scholastica’s Academy, Bacolod City, Philippines, with high honors, academic scholar

Equipment

OmegaT (CAT Tool), Office applications, Web development tools, Image editors, ADSL Connection, Server, Scanner, Wide variety of online and printed dictionaries, A lot of softwares in various domains

Output

2,500-3,000 words/24 hours for translation

References

Available upon request.

CSS compliant XHTML 1.0 strict compliant Standard compliant Top of page HomeInformaticsTranslationDocumentationMiscellaneous
HomeLenyLeny's CV/Résumé